|
Most people automatically assume that the words come and go are accurately translated by vir and ir. Even those speakers who employ these words flawlessly in English and Portuguese are generally surprised at the realization that the pairs come and vir and go and ir are not always equivalent.
Before dealing with the differences involved in the use of these words, let us take a look at the similarities. First of all, these four verbs are verbs of movement and, as such, imply that someone, at a time T1, is at a place P1 and that this same someone, at a time T2, is at a place P2. In other words, P1 can be said to be the place of procedence and P2, the place of destination; T1 is obviously a time prior to T2. The person moving from one place to another is the grammatical subject of the sentence (hereafter referred to as the Subject).
(1.1) Sally came from Denver to Brasília.
(1.2) Sally veio de Denver para Brasília.
(2.1) George is going from Rio to Boston.
(2.2) George vai do Rio para Boston.
In each of these sentences, Sally and George function as the Subject, Denver and Rio, as P1, and Brasília and Boston, as P2. The time of Sally's and George's respective departures from Denver and from Rio is expressed by T1, and the time of their respective arrivals in Brasília and in Boston is expressed by T2.
The different uses of the verbs in question become evident when we consider not only P1 and P2, T1 and T2, and the Subject, but also the person uttering the sentence, as well as the person listening to the utterance, and, in some cases, the time of utterance (hereafter referred to as the Speaker, the Listener, and Tu, respectively).
The choice between vir and ir depends on the location of the Speaker. Thus vir is used whenever the Speaker is at P2 and ir is used whenever the Speaker is not at P2 (making no difference whether the Speaker is at P1 or elsewhere). In, contrast, the choice between come and go depends not only on the location of the Speaker, but also on the location of the Listener. Hence, whereas ir is used when the Speaker is not at P2, go is used when neither the Speaker nor the Listener is at P2. By the same token, while vir is used when the Speaker is at P2, come is used when either the Speaker or the Listener is at P2, or else when both the Speaker and the Listener, are at P2.
| Contexts |
|
I |
|
II |
III |
IV |
V |
|
Location of Listener does not matter |
| Subject at P1 T1 and at P2 T2 |
Speaker not at P2 Tu |
Speaker not at P2 Tu nor Listener at P2 T2 |
Speaker at P2 Tu |
Speaker at P2 Tu and/or Listener at P2 T2 |
| Verbs |
|
|
|
|
|
|
IR |
|
yes |
|
YES |
(also) |
|
|
|
yes |
GO |
yes |
|
YES |
|
|
|
VIR |
yes |
|
|
YES |
|
yes |
| COME |
yes |
(also--if Listener is at P2 T2) |
(may be--if Speaker is at P2 T2 |
(also) |
YES |
|
| |
In this case, either the Speaker visualizes him/herself at P2 Tu, or the idea of company (accompanying) is implied.  |
Below is a simplified version of the chart above. If the Speaker and the Listener are at different places, as, for example, when they are talking on the phone, movement toward the Speaker will be expressed by vir and movement toward either the Speaker or the Listener will be expressed by come.
The following examples will help illustrate the different instances in which these four verbs are used.
| GO - IR |
Speaker not at P2 Tu and Listener not at P2 T2 |
(3.1) We enjoyed Disneyworld so much that we plan to go there again.
(3.2) Gostamos tanto da Disneyworld que pretendemos ir lá outras vezes.
(4.1) Joe is going to Disneyworld on the 8 o'clock flight.
(4.2) Joe está indo para a Disneyworld no vôo das 8 horas.
(5:1) Alex always goes to the University at this time.
(5.2) Alex sempre vai para a Universidade a essa hora.
(6.1) When man first went to the Moon, I was still a child.
(6.2) Quando o homem foi à Lua pela primeira vez, eu ainda era criança.
| COME - VIR |
Speaker at P2 Tu and Listener anywhere |
(7.1) We hope Ella Fitzgerald can come to Brasília some day.
(7.2) Esperamos que Ella Fitzgerald possa vir à Brasília algum dia.
(8.1) Fred is coming to Brasília on flight 714.
(8.2) Fred está vindo para Brasília no vôo 714.
(9.1) Since I broke my leg, my doctor has come to see me every day.
(9.2) Desde que quebrei a perna, meu médico tem vindo me ver todos os dias.
(10.1) Before I moved to Brasília, my sister had already come here in order to study at Casa Thomas Jefferson.
(10.2) Antes que eu me mudasse para Brasília, minha irmã já tinha vindo para cá para estudar na Casa Thomas Jefferson.
| COME - IR |
Speaker not at P2 Tu, but Listener at P2 T2 |
(11.1) Barbara will be coming to your house this weekend to study with you for the math test.
(11.2) Barbara irá à sua casa neste fim de semana para estudar com você para o teste de matemática.
(12.1) Anne, I'm calling to say that the plumber is coming to fix your faucet now.
(12.2) Anne, estou ligando para avisar que o bombeiro está indo consertar sua torneira agora.
(13.1) Why do you always get home in a bad mood every time Sam comes to see you at the office?
(13.2) Por que você sempre chega em casa de mau humor toda vez que o Sam vai vê-lo no escritório?
(14.1) Someone said Bernard came to your place last week and helped you finish that bottle of imported wine I had given you. Is that true?
(14.2) Alguém disse que o Bernard foi à sua casa na semana passada e lhe ajudou a esvaziar aquela garrafa de vinho importado que eu lhe havia dado. É verdade?
| [ COME x GO ] - IR |
Speaker not at P2 Tu
Listener at P2 T2 |
X |
Speaker not at P2 Tu
Listener not at P2 T2 |
(15.1) Since you're not feeling well, my wife will come to your house to make lunch for you.
(15.2) While you're out of town, my wife will go to your house to water the plants.
(15.3) Já que você não está se sentindo bem, minha esposa irá à sua casa fazer o almoço para você.
(15.4) Enquanto você estiver fora da cidade, minha esposa irá à sua casa regar as plantas.
(16.1) My boyfriend was jealous because I came to your house every night last week to watch TV with you.
(16.2} While you were on vacation I went to your house every day to pick up the mail.
(16.3) Meu namorado ficou com ciúmes porque eu fui à sua casa ver televisão com você durante todas as noites na semana passada.
(16.4) Enquanto você estava de férias, eu fui à sua casa todos os dias apanhar a sua correspondência.
(17.1) Why are you always wearing a suit when I come to your house?
(17.2) Why aren't you ever around when I go to your house?
(17.3) Por que voce sempre está de terno quando eu vou à sua casa?
(17.4) Por que você nunca está quando eu vou à sua casa?
[ COME / GO ] - IR |
Listener not at P2 T2 and Speaker not at P2 Tu, but at P2 T2 |
(18.1.a) At the time we lived in Spokane, I really enjoyed it when my uncle Pete came to visit us.
(18.1.b) At the time we lived in Spokane, I really enjoyed it when my uncle Pete went to visit us.
(18.2) Na época em que morávamos em Spokane, eu adorava quando o meu tio Pete ia nos visitar.
(19.1.a) Will you come visit me in Boulder when I start studying at the University of Colorado?
(19.1.b) Will you go visit me in Boulder when I start studying at the University of Colorado?
(19.2) Você vai me visitar em Boulder quando eu começar a estudar na Universidade do Colorado?
(20.1.a) Roberta has promised to come to Frankfurt once we move there and are all settled.
(20.1.b) Roberta has promised to go to Frankfurt once we move there and are all settled.
(20.2) Roberta prometeu ir a Frankfurt uma vez que tenhamos nos mudado para lá e nos estabelecido.
In sentences (18.1) to (20.1), the Speaker will choose between come and go depending on whether or not he mentally situates himself at P2 during Tu.
It is evident from all the examples given so far that it does not matter where the Listener is during Tu, unless Tu and T2 are equivalent.
The last aspect determining the usage of these four verbs is that of company. In such instances the choice may be come if the Speaker is at P2 T2. Either the Listener (functioning as the Subject) or the Subject him/herself may move toward P2 in the company of the Speaker, as in (21.1) and (22.1); otherwise, both the Listener and the Subject move together toward P2, independently of the Speaker (whose ultimate destination, as mentioned above, is P2), as in (23.1). Should the idea of company be irrelevant, go may also be used.
In Portuguese, however, the choice may be vir only if the notion of company is implied within an immediate future, as in (21.2), or else if Pu (place of utterance) is near or equivalent to P2. In all other instances, ir is preferred.
(21.1) We're going to the movies (tomorrow). Would you like to come (with us)?
(21.2) Nós vamos ao cinema. Você quer vir conosco?
(21.3) Nós vamos ao cinema amanhã. Você quer ir conosco?
(22.1.1) Believe it or not, Philip is coming to Mary's party with me!
(22.1.2) Believe it or not, Philip came to Mary's party with me!
(22.2.1) Acredite ou não, o Philip irá à festa da Mary comigo!
(22.2.2) Acredite ou não, o Philip foi à festa da Mary comigo!
(23.1) I didn't see Melanie at the soccer game yesterday. Did she come with you, as she said she would?
(23.2) Não vi a Melanie ontem no jogo de futebol. Ela foi com vocé, como havia dito?
We hope to have shed some light upon the different uses of come and go as opposed to vir and ir. We feel it is relevant to mention that, in the course of our research, we have come to realize that the pairs bring and take and levar and trazer function in much the same way as the verbs here dealt with. In other words, there is no guarantee that we bring everything que trazemos or take everything que levamos.
©1984-2005-LanGServices & P.Hallstein
AUTHORS' NOTES: We would like to thank Dr. Lúcia Lobato, Professor of Linguistics at the University of Brasília, researcher and author, for having planted in us the seed of curiosity about the uses of these verbs of movement.
Moreover, we greatly appreciate the help of our friends, who patiently imagined themselves coming and going from and to the most varied places, in order to help us decide on the acceptability of certain sentences, both in English and in Portuguese.
SOURCE:
CTJ Journal, American Language, Linguistics, Literature, Methodology,
No.10, December, 1984, Brasília, D.F., Brazil.
Thank you for visiting this page.
Whether you'll be coming or going, have a very happy day/evening/night!
|
Be notified of page updates
| |
|
|
|
|
This and all other web pages on this site, including texts and graphics:
©1974/2006-LanGServices,
unless otherwise indicated.
Copyright information
LanGServices is hosted by Sitelutions, a division of InfoRelay Online Systems, Inc.
LanGServices's Website search technology courtesy FreeFind.com
|